Ночной час
Не буря ли сухие ветви клонит
в лесах, где безнадежный сон им снился
вслед ужасам, что виделись им днем?
Не молния ли в темном небосклоне
зажглась, и опалила им ресницы,
и гибнет путник, встреченный огнем?
Скала ли бездну вод в ночи не тронет,
не плач ли злого духа ужасает,
что ищет гроб, где жутко и темно?
О, эта ночь поруганной короны,
о, эта ночь поруганной скрижали,
страшна и властна, бодрствуй надо мной!
Нощен час
Дали налегна буря тъмни клони,
в горите безнадежден сън заспали
след ужасите на размирен ден?
Дали под притаени небосклони
светкавица-сретница се запали
и гине пътник, с огън ограден?
Дали скала се в бездна не отрони,
зъл бродник за безкръстен гроб пожали
и тръгна да го дири ужасен?
О, нощ на поруганите корони,
о, нощ на поруганите скрижали,
самотна, безнадеждна, бди над мен!
|
|